大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于推荐旅游城市青岛英语翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍推荐旅游城市青岛英语翻译的解答,让我们一起看看吧。
关于城市旅游的英语作文?
Last summer vacation,my family and I went to Qingdao by train. There was always sunshine and fresh air,which made us so comfortable.
We went to the seaside,the sea was as blue as the sky, and bathing in the sunshine on the beach, was really an enjoyable thing.
I also picked up a lot of colorful shells with my little sister. There we bought many interesting souvenirs, I was planing to send them to my friends.
We ate many tings there,such as fish,prawn, and so on. They are very delicious.
Then we lived in a clean and tidy hotel, and the price was not so expensive.
I like Qingdao very much, and if I got a chance, I hope to come here again, it is such a beautiful and interesting place.
翻译:
上个暑***,我和我的家人坐火车去了青岛,那里总是阳光明媚,空气也很清新,令人心情舒畅。
我们去了海边,海水和天空一样的蓝,在沙滩上沐浴着阳光,是件很享受的事儿。
我和妹妹还捡了好多五颜六色的贝壳。我们在这里买了好多有趣的纪念品,我打算送给我的朋友们。
请问英文地址怎么写?
寄达城市名的批译: 我国的城市名有用英文书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”,二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。02街道地址及单位名称的批译: 常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。03英文书写的,例如:6 East Chang'an Avenue Peking 译为北京市东长安街6号; 汉语拼音书写的,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号;英文、汉语拼音混合书写的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd. Guangzhou 译为广州东风东路70号。04机关、企业等单位的批译:收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。05姓名方面: 外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,最好要注意一下顺序,不过要是填反了,也没关系。
中国银行收支票时是都承认的。 例如:***,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。06地址翻译:先小后大。 中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。
而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户:Room 402, Unit 4, Building 3, No.34 Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Province, China
到此,以上就是小编对于推荐旅游城市青岛英语翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于推荐旅游城市青岛英语翻译的2点解答对大家有用。